¿Alguien pidio Ayuda de traducción?

Write haof XML files: Pablo Serra <pablo_serra_at_...>
Fecha: Fri, 02 Jun 2000 18:50:35 +0000


Respondiendo a la duda de traduccion:

"A location that takes damage equal to or more than double location HP from a single blow (that is, maiming wounds), will begin to bleed at 2 points of general HP damage per melee round."

maim------>mutilaci�n
wounds-------->herida, lesi�n, llaga, da�o, ofensa creo que podria traducirse mas o menos asi: (that is, maiming wounds)------->(es decir, lesiones mutilantes) viene a querer decir algo como: dejar tullido a alguien a causa de una herida.

Espero que te sirva Dani.:-)

Larandior

Este archivo fue generado por hypermail