Bueno, ya entramos de cabeza en los gentilicios asi que esto es mas de gustos particulares que otra cosa..
> Heortling: Heortlinga
Asi es como solemos referirnos mas, por mi perfecto
> Kralori: Kraloriano
En la traduccion antigua del RQ era Kralorelano creo, referido a
Kralorela. En ingles se pueden encontrar dos gentilicios Kralori y
Kralorelan, no se cual es la diferencia o si uno se ha adoptado
quedando el otro anticuado, el caso es que creo que en el HeroQuest
solo aparece Kralori.
Yo lo dejaria tal cual, Kralori, o usaria la version del RQ,
Kralorelano.
> Pentan: Pentanio
En este caso prefiero la traduccion de RQ: Pentano
En principio, y a mi gusto, yo seguiria estas reglas generales para los gentilicios:
Acabados en -i (muy extendido), como Artmali Empire(Imperio Artmali), Doraddi, Esvulari (de Esvular), Hendreiki, Hrestoli (de Hrestol), Humakti (de Humakt), Orlanthi (de Orlanth), Rokari (de Rokar). Los dejaria tal cual pero habria dos problemas, uno es la forma plural que suele ser igual que en singular (un rokari, dos rokari, etc..) y habria que ponerse de acuerdo si el plural sera -i, -is o -ies. El otro prblema son palabras traducidas de uso frecuente desde el RQ como malkonitas (en original Malkioni de Malkion), Brithinos (en original Brithini de Brithos) y Kralorelano (Kralori ahora), si cambiarlas o no.
Acabados en -ing, usar terminacion -inga. P.ej. Heorlting - Heortlinga, Kolating - Kolatinga.
Acabados en -an o -ian, dejarlos como -ano/a o -iano/a. P.ej. Aeolian - Aeoliano/a, Debaldan (de Debalda) - Debaladano/a, Esrolian - Esroliano/a, Gloranthan - Gloranthano/a, Theyalan - Theyalano/a, Pentan - Pentano, Dara Happan - Dara Happano, Teshnan (de Teshnos) - Teshnano
Y luego calro hay excepciones que no se pueden englobar en esos casos: - Chalite Practices (de Chal the Wise): practicas Chalitas? - Grazer (de Grazelands): Esta es ya mas compleja, en RQ tradujeron Grazelands como Los Pastizales y a los Grazers como Pastizaleños.
Saludos
Raul
Este archivo fue generado por hypermail