(G, RQ) - Jakaleel la Bruja...

Write haof XML files: xavierllobet <xavierllobet_at_...>
Fecha: Fri, 02 Jan 2004 22:16:44 +0000


¡Hola gente!

Acabo de subir un archivo con la traducción del culto de Jakaleel la Bruja (una de las Siete Madres), según aparece en el nº17 de la "Tales of the Reaching Moon". Lo he puesto en "oficiales" porque si sale en la "Tales" es "casi" oficial, por mucho que digan...

¡Atentos a las "locuras" de la brujita, que tiene miga la cosa!

Por cierto, ¡10000000 gracias a la buena persona que ha colgado sus "Tales" en el FTP!

Bueno, dentro de unos días subiré la descripción del culto de Lanbril, el rey de los ladrones. Y ahora os dejo con un par de curiosidades que aparecían en la mencionada "Tales" y que no he incluido en el archivo:

"Reunamos los fragmentos deshilachados de su historia: una sacerdotisa guerrera de Zorak Zoran de las Montañas Jord, una chamán troll de la raza señorial que habitaba en la Meseta de la Luna Azul, una semidiosa vagabunda del alba de la creación, Jakaleel la Bruja ha sido invocada, temida y adorada como todas estas personalidades y otras que desconocemos. Y sin embargo, no podemos estar seguros de nada excepto de que sirve a los poderes de la oscuridad y del desorden, y nadie es capaz de afirmar si lo hace para bien o para mal".

-Nonnus Polopulus, extracto del "Codex Stygianum".

"El gran poema épico Las lamentaciones de Jaka Lelor sigue siendo un clásico de la tradición oral troll y sus versos picantes, así como las numerosas improvisaciones del orador se suelen escuchar en las tabernas de peor calaña y otros lugares donde los trolls se reúnan para hacer juerga y romper el mobiliario. He tenido la suerte de ser testigo de varias representaciones de esta canción tanto en Sartar como en Karse, escapando por los pelos de resultar herido en ambas ocasiones. A pesar de que la estructura de los versos y los estribillos varían bastante de región a región, la entonación básica es siempre la misma. Aunque dudo en si poner por escrito ni siquiera un ejemplo de esta famosa y vulgar canción por temor a ofender a mis lectores más sensibles, los interesados en una traducción literal de la letra pueden consultar mi libro, Canciones de los Uz, en el que se incluye la versión sin ningún tipo de censura de este poema".

-Cita de "Desde Sartar hasta el mar: un viaje por Kethaela", de Quimble de Filichet.

XL

Este archivo fue generado por hypermail