Re: The paps in Prax

Write haof XML files: xavierllobet_at_...
Fecha: Mon, 21 Jul 2014 20:00:28 +0000


Gilen: oye, haznos una sinopsis de esas aventuras. Tengo mucha curiosidad (y no podré asistir a las LES).  

---En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, <gilen1977_at_...> escribió:

 Hola Xabier.

 No encontré esa acepción de la RAE :O. La verdad es que el ChromePortable me va un poco mal y puse desde google "rae papo" y a donde me llevó no recuerdo esa acepción y tampoco navegué mucho.  

 Pregunté porque estaba preparando la partida de las LES que estará en Prax, me gustaría preparar otra en pamaltela, pero primero que acabe esta. Revisando la información de la guía en los tiempos muertos del curro vi lo de The Paps, varias veces, así que fui a ver que significaba en castellano, y deduje lo de tetas o pechos... y no recordaba nada así en el mapa de Prax, incluso se lo pregunté al Cronista, pero él no lo recordaba.  

 Por otro lado, no creo que los pjs vayan allí en la partida, pero quien sabe.  

 La verdad es que pensé que la traductora no sabía como traducir el término y "castellanizó" paps. Es un término complicado.  

 Yo me decanto por el 2, como tu. La verdad es que ahora es mucho más fácil traducir que hace 25 años. Ahora incluso se le puede preguntar a los anglóparlantes si por ejemplo paps tiene connotaciones sexuales, o que leches significa.  

 A mi me gustaría que se mantuvieran los términos que el nuevo traductor piense que están bien traducidos XD. Nación Santa por País Sagrado puede que sea innecesario, pero Marta por Antílope Sable, creo que sí sería necesario... al igual que los papos.    

Este archivo fue generado por hypermail