Re: [GloranthaHispana] Falsos Amigos, preguntas de traducción y un trozo del Thunder Rebels

Write haof XML files: Sergi Díaz <kenrae_at_...>
Fecha: Tue, 21 Jul 2015 07:23:37 +0000


Primero de todo, mira esto:
http://www.glorantha.com/site-apps/clan/sartar.html

Saludos,
  Kenrae

2015-07-21 8:43 GMT+02:00 'Raul F.R.' eikinskialdi_at_yahoo.es <GloranthaHispana_at_yahoogroups.com>:

>
>
> Para "Stead" yo suelo usar "Asentamiento"
>
> Un saludo
>
> Raul
>
> ________________________________
> De: "Lanarch lanarch2000_at_... [GloranthaHispana]" <
> GloranthaHispana_at_yahoogroups.com>
> Para: gloranthahispana_at_...m
> Enviado: Martes 21 de julio de 2015 2:25
> Asunto: Falsos Amigos, preguntas de traducción y un
> trozo del Thunder Rebels
>
>
> Hola a todo el mundo.
>
> Primero, os cuento. El viernes empezamos con el asunto y llegamos hasta la
> mitad del cuestionario del clan. Este jueves lo acabaremos y haremos
> personajes. La verdad es que explicar las reglas me costó más de lo que
> esperaba, se nota que no siguen el patrón normal de la mayoría de los
> juegos, jejeje.
>
> También os diré que les está molando. Y cuando mi frikipadawan me dijo
> "Este mundo es muy profundo, me tienes que pasar más lectura" me puse más
> ancho que largo XD
>
> Consecuencia de esto es una minitraducción de un trozo del Thunder Rebels
> (página 11 y un trozo de la 12). Os la pego al final del mail por si a
> alguien le sirve y por si queréis aportar para mejorarla, que la he hecho
> del tirón y es muy mejorable.
>
> Pero sobre todo escribo para preguntar algunas cosas. La primera es de
> ambientación, las otras de traducción de términos comunes.
>
> - "False friends". Aparece en el cuestionario del clan (pregunta 11,
> enemigo del caos que más les atacaba) ¿Qué coñio es esto? Recuerdo que al
> leer el Sartar me lo pregunté pero no encontré más referencias por ahí y me
> olvidé del asunto. Por supuesto mis jugadores lo han cogido (les hace
> gracia lo de los falsos amigos en lingüística, ya sabéis, palabras de un
> idioma que se parecen a otro en la forma pero no en el significado; estar
> "constipated", "deliberar groserías", etc).
>
> - Godi, gyrda, godar, god-talker. Entiendo que serían un poco, aunque no
> exactamente, como los acólitos del RQ. No sé si llamarlos así o "hablantes
> con los dioses" o alguna otra cosa similar.
>
> - Longhouse: casa comunal, a falta de algo mejor.
>
> - Stead: tampoco encuentro traducción directa, he optado por "caserío".
>
> - Stickpicker: recogepalos. Esta no me suena nada mal pero podría haber
> algo mejor (o equivalente en castellano) que no se me ocurre.
>
> Este es el texto del Thunder Rebels:
>
> La vía
> heortlinga
> El Pueblo
> de la Tormenta
> ¿Quiénes
> somos?
>
> Somos Orlanthi, nacidos
> de la adversidad, moldeados por la
> tradición, fortalecidos por las dificultades, invencibles
> gracias a la libertad. Somos una tribu de la casa comunal, del pasto,
> del gran bosque, del campo de cultivo, del campo de batalla. Somos un
> pueblo cuyos hijos e hijas perdurarán mientras los vientos soplen.
>
> Somos el Pueblo de la
> Tormenta, los hombres y mujeres del Trueno. Famosos en todos los
> mundos, somos la tribu de Orlanth y Ernalda. Somos muchos, y somos
> fuertes. Somos ricos, porque conocemos los secretos de la tierra.
> Somos un pueblo orgulloso, granjeros y pastores, guerreros y
> tejedores de paz. Vivimos en caseríos y villas y campamentos de cazadores,
> pero también podemos construir
> ciudades y fortalezas, y caseríos en el cielo hechos de viento y
> relámpagos. Somos de muchos clanes.
>
> Ser Orlanthi es
> desembarazarte de tu kilt y de tus pantalones y correr desnudo
> durante una granizada. Ser Orlanthi es enfrentarte solo contra un
> enemigo aplastante y saber que nunca pasará. Es sostener en
> brazos a tu hijo pequeño y sentir lágrimas de belleza recorrer tus
> mejillas. Ser Orlanthi es entender la emoción de colarte en un clan
> hostil para robarles su mejor toro en una incursión; es bailar con
> risueñas diosas de la tierra mientras los primeros brotes verdes
> aparecen en el barro arado de tus campos; es caminar asustado y
> maravillado a través de los senderos sagrados del Tiempo Divino.
>
> Los Lunares han venido
> con sus cimitarras y sus dioses extraños. Han conquistado nuestra
> tierra mediante la traición, y ahora sólo nuestros ríos corren
> libres. Sirvientes del Caos, prohíben el auténtico culto y nos
> ofrecen en su lugar la máscara de su retorcida Diosa Roja, las
> mentiras de sus Siete Madres, y el viento de su falso Atronador,
> Doburdun. Tendría el mismo efecto tratar de encender brasas frías:
> serán derrotados pronto, y el viento de la libertad soplará de
> nuevo. Limpiaremos nuestra tierra, porque no tienen nada que
> queramos.
>
> Somos Orlanthi. Para
> entender quiénes somos deber conocer dos cosas. Debes conocer la
> tierra que nos formó, nuestra Madre. Debes conocer la historia de
> nuestra tribu, que es la historia de Orlanth.
>
> Nacemos del Trueno,
> sabios en la vía de la Tormenta. Somos un pueblo orgulloso,
> descendientes de Vingkot, hijos de Heort, familia juramentada de
> Sartar. Cometemos errores, pero siempre somos responsables de
> nuestras acciones, y nunca nos rendimos. Si causamos daño lo
> arreglamos, porque esa es la Vía de Orlanth.
>
> Generaciones pasadas
> construyeron grandes maravillas: ciudades y palacios y carreteras.
> Volveremos a hacerlo. De momento tenemos nuestros caseríos, nuestros
> rebaños, y los grandes bosques donde cazamos. En ellos estamos
> satisfechos.
>
> Somos gente libre: nobles
> y thanes, cottars y carls, reyes y sacerdotisas, recogepalos y
> hablantes con los dioses. Buscamos coraje, sabiduría, generosidad,
> justicia, honor, gloria y libertad. Vivimos gracias a la fuerza de
> nuestros miembros, y tenemos éxito gracias a la bendición de
> nuestros parientes. Todos nacemos desnudos, y seguimos nuestro wyrd
> como el viento indique, siendo guerreros, artesanos, ganaderas o
> skalds. Todos tenemos barro entre los dedos, e incluso los reyes
> deben sudar y gruñir tras el arado.
>
> ¿Cuál
> es la diferencia entre hombres y mujeres?
>
> Los hombres y las mujeres
> se diferencian de acuerdo a su forma y al viaje que siguen en la
> vida. Las mujeres tienen la forma de las colinas y los valles de la
> tierra. Los hombres son salvajes como el viento: fanfarronean, y
> tienen grandes hombros y pechos para exhalar poderosos alientos. Las
> mujeres tienen sabiduría y secretos, y los hombres tienen pasión y
> cabezas duras para resistir muchos golpes. Los hombres son impulsivos
> en su juventud, y deben aprender de sus errores, pero pueden adquirir
> sabiduría con la edad. Las mujeres jóvenes son frías y
> calculadoras, pero con el paso de los años pueden aprender a ser
> osadas y a disfrutar de la auténtica libertad. Los hombres cargan
> con el liderazgo. Las mujers tienen acceso a la mayor magia de todas:
> la magia de la vida.
>
> A veces pensamos que
> somos dos tribus separadas, pero sabemos que en realidad sólo somos
> una. Con valentía, un hombre puede hacer todo lo que hace una mujer;
> con corazón y entrenamiento, una mujer puede ser la igual de
> cualquier hombre. Los hombres Humakti se vuelven tan fríos como
> cualquier mujer, y yo mismo he recibido cicatrices de una Vingana en
> los entrenamientos. El hermano de mi abuelo era un Nandani que
> conocía todos los secretos de la choza de los nacimientos, ¡y mi
> madre podía controlar incluso al jefe más salvaje en las asambleas
> del clan!
>
> --
>
> Master de peluche. ¡Ping!
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail