Erudits de l'Ambigu

Auteur: Xavier Spinat <x.spinat_at_...>
Date: Mon, 16 Oct 2000 15:11:31 +0200


Hi guys!

J'ai hâte de voir le zine!

> effectivement learners ne signifie pas apprenti... et
> ton "dieu" aurait du ?tre au singulier. God Learners,
> c'est plus proche de "Ceux qui ?tudient dieu" que de
> "apprenti dieu", mais m?me l?, ?a sonne cloche.

Euh...
Learner, c'est celui qui apprend, pas celui qui étudie... Donc apprenti est une traduction littérale évidente à mon avis.

> Erudits de l'Ambigu, ?a ne veut strictement rien dire
> mais c'est joli en fran?ais, myst?rieux et ?a colle
> bien aux personnages en question...

Oui, la traduction littérale donne "apprentis dieu" ou "apprentis de dieu". C'est pas très clair et ça casse le coté hérétique des Godlearners. Erudit de l'Ambigu est une belle traduction, qui laisse percevoir un aspect blasphématoire...

Xavier



Xavier Spinat
Multisim interactive
32, boulevard Ménilmontant
75020 PARIS x.spinat_at_...

ICQ : 86805958 Tél. 01 44 62 89 89

Cette archive a été créée par hypermail