Re: Traductions

Auteur: Jadeblade_at_...
Date: Mon, 16 Oct 2000 19:05:51 +0200 (CEST)


Frederic Ferro->
>[Avertissement: coupure de cheveux en 4 et byzantinisme dans ce message,
>taper vite Next Message ou Delete si vous n'avez pas de temps a perdre]
>
>Le dictionnaire ne me convainc pas vraiment. Un Apprenti n'est pas
>necessairement "passif". Je vais continuer a dire "Apprentis-Dieux" parce
>que j'aime bien l'allusion a l'Apprenti-Sorcier qui experimente des
>sortileges sans penser aux consequences (comme l'Echange des Deesses pour
>les Apprentis-Dieux) et que "Erudits de l'Ambigu" sonne deja trop negatif.
>Et puis, c'est difficile de changer des habitudes de campagne.
>
>J'ai aussi des reserves sur "Guerre Dracomachiques" pour Dragonkill
>Wars. "Dracomachiques" est joli mais laisse penser que les
>humains ont combattu les Vrais Dragons. Or ils n'ont pas pu se battre, ils
>ont ete massacres (meme si des legendes de Saird enumerent des Tueurs de
>Dragons). La traduction d'Oriflam, les Tueries Draconiques, me paraissait
>finalement meilleure.

Jadeblade->
je me demande si la raison pour laquelle il y a écrit "dracomachique" ne serait pas que la traduction de Herowars aurait été oubliée par hasard sur le bureau d'un des gars bossant sur nephilim avant d'être imprimée :) en tombant sur le mot j'ai eu comme l'impression de m'être trompé d'étagère en prenant le bouquin dans ma bibliothéque.

Cette archive a été créée par hypermail