Ben ouais...
Ca fait pas si mal sur papier, jusque ce qu'on les prononce a haute
voix.
En plus les noms d'origine ont une certaine repetition 'X of Y', qui rend la legende sympa a lire et encore plus a declamer aux joueurs durant une seance. Mais le terrible diseur de mensonges... le raconteur de mensonges...
> > Maker of Bad Growth (le pire de tous. Le Pere des Tumeurs ? berk)
>
> "Alvin the Maker" était traduit, me semble-il, par "Alvin le
> Faiseur", mais ce n'est gučre plus heureux ...
Celui la on reussit a s'y faire, apres suffisamment de bouquins. Et ca correspond bien a ce qu'il fait :-)
Mais on a beau dire, faiseur et diseur, ca ne passe pas en francais
courant.
Le faiseur de mauvaise croissance . Arhyeurk.
Et je suis sur que les traductions multisim seront tres bien, alors pourquoi ne pas attendre ? Eh bien, c'est maintenant que je compile ma liste, histoire de faire peur a tout le monde ('voila, ca ce sont vos dieux, vous m'apprendrez les 286 noms et relations familiales pour la semaine prochaine')
Philippe
Cette archive a été créée par hypermail