Re: Carte Holy Country

Auteur: Philippe Sigaud <sigaud_at_...>
Date: Mon, 25 Jun 2001 17:29:55 +0200 (MEST)


En r�ponse � karamo_at_...:

> Quelle est ta source pour les noms en francais : est-ce une
> traduction par toi meme ou as-tu repris les termes des publications
> francaises, notamment Genertela ?
>
> Je pose la question car il me semble que ce que tu nommes "les iles
> du dieu perdu" avait ete appele, dans une publication ancienne dont
> je n'ai plus beaucoup d'autres souvenirs, "les iles oubli�es des
> dieux" ? Est-ce que je melange des choses ? Est-ce que "iles du dieu
> perdu" a toujours ete leur nom "officiel" ?
>
>
> Alain.

Je pense qu'il a pris les traductions Multisim/Hero Wars. Il y a des micro-differences entre celles-ci et les traductions d'Oriflam/RuneQuest.

(trollkin -> Trollinien plutot que Trollinet, etc.)

Geographiquement, il me semble que la tendance est de franciser les noms :

Peloria -> Pelorie, Esrolia -> Esrolie, Maniria -> Manirie, etc. Seuls les noms en 'a' restent les memes (Kralorela, Seshnela). (et bien sur Lunar Empire qui devient Empire Lunaire, ce qui pour moi a completement change mon point de vue sur lui).

donc God Forgot Islands est devenu Iles du Dieu Perdu, suite a la legende donnee dans 'Glorantha' que les habitants locaux ont effectivement perdu leur dieu durant les Tenebres.

L'Arche d'Anaxial est remplie de traductions nouvelles aussi (sangliens).

Notez que comme de nombreuses choses ont ete publiees sur Glorantha depuis la fin des annees 80/debut 90 (epoque des Dieux de Glorantha, du Roi de Sartar), il est plus facile de traduire certaines choses a l'heure actuelle.

Mais il reste toujours 'kinstrife', et je souhaite bon courage au futur traducteur(s ?) officiel de Thunder Rebels/Storm Tribe.

Philippe

Cette archive a été créée par hypermail