Glorantha en français: quelques idées.

Auteur: herrmalek_dejais <moradieu_at_...>
Date: Wed, 02 Dec 2009 06:57:50 -0000


Bonjour,

Comme vous tous je suis un passionné de cet univers. Comme beaucoup j'ai été déçu par les valses des éditions et de leurs arrêts pour recommencer(la similitude du cycle de ces éditions avec les apparitions récurrentes du "diable" sont pour ma part édifiantes ;) ) de nulle part réécrivant ce qui avait déjà été fait.

Soit, ce que je voudrais savoir c'est, si il y a sur cette liste des professionnel de l'édition, des traducteurs, juristes,...qui pourraient nous éclairer sur la faisabilité ou pas d'une gamme dans la langue de Molière de Glorantha. Les marchés susceptible d'être intéressé sont la France et le Québec, la Suisse et la Belgique.

L'idée principale est la suivante(sans rentrer dans les détails): sur la même approche que ce qui se fait pour la musique(my major company par exemple), les membres de la liste votent/choisissent un supplément ou un thème qu'il voudraient voir traduit. Quand celui-ci atteint un certains seuil(des précommandes) et que le capital est débloqué(les gens ont payés quoi) la traduction est lancée et la mise en page.

Au départ je me dis que le format PDF est ce qui reviendrait le moins cher. Il me semble important de ne pas dépasser une certaine somme pour ces PDF 10 à 15 euros.

Voilà, en gros( j'ai réfléchi sur d'autres solutions ou aspects) ce qu'est mon idée. Faisable? Pas faisable? faisable mais en plus cher?....

++ toutes et à tous.

PS: la mailing liste de glorantha FR comporte 348 membres...

Cette archive a été créée par hypermail