>>* Come on, it means "God-King", like the Egyptian
*>>* term.
*>Quite possibly - I don't read Egyptian, it isn't a
>term I use every day, I was knackered when I was
>typing. Don't bother checking, if you checked then I'm
>sure you got it right. And personally I have no idea
>where the silent "a" goes (other than you having just
>told me, I know...), or why it's in there at all.
Actually, the Egyptian word "pharoah" apparently originally meant "great
house" (Egyptian Pr-Aa) and came to mean the lord of the royal palace, the
god-king. Apparently it was not one of the god-king's real titles but used
in letters to the monarch, and more importantly by the writers of Exodus.
Personally, I really wish Greg hadn't used "pharoah" as the main title for
Belintar.
Jeff
End of Glorantha Digest, Vol 11, Issue 261