WARBAND---> (banda/cuadrilla/pandilla) de (guerra/guerreros)?,guerrilla?
yo lo he traducido por banda armada
On a critical success-->en un exito crítico On a special success--->en un exito especial On a success----------->en un exito On a failure----------->en un fallo On a botch------------>en una/un ????chapucería/chafallo On a fumble------------>en una pifia
BOTCH: es el simetrico al exito especial. Pero, ¿como lo traducimos?
En la enciclopedia Salvat pone:
chafallo: Remiendo mal hecho. Borrón en un escrito.
chafallar: Hacer o remendar una cosa sin arte ni aseo.
chapucería: Tosquedad,imperfección en cualquier obra
artística,
trabajo, etc.
Obra hecha sin arte ni pulidez. En algunas partes,
embuste,mentira.
chapucear: Hacer algo de prisa y mal.
Yo, personalmente me inclino por Chafallo, me suena mejor, pero solo es una opinion.
the Building Wall battle-----> La batalla de ¿la constucción
de la
muralla?????
fué entre los Lunares y la Nación Santa, Pero no se a que
batalla se
refieren.
CRAFT----->(arte o habilidad) Destreza/maña/astucia, Traducido
como
Fabricación.
Bowyer ----->(Habilidad de fabricación)???? Fletcher --->(Habilidad de fabricación)???? Disguise---->Disfraz/fingimiento??? , traducido como disfraz. Rare/ Uncommon/ Common----->Raro/poco común/ común Raro/escepcional/común
aunque para rizar más el rizo podríamos traducirlo como en el
libro
de Genertela:
Excepcionales / infrecuentes / frecuentes
¿como lo traducimos?
Stoorworm ----> Gusano-dragón? Grampus ----> Grampus(escorpión látigo) Walktapus ---> Pulpandante Ghoul ------> Necrófago
podeis encontrar la lista completa de criaturas de glorantha en la siguiente dirección:
www.btinternet.com\~karamo\beastbib.htm
La lista parece muy completa y hace referencia al documento original
donde se describe
la criatura en cuestión. Por supuesto están en ingles, así
que si
alguien se anima puede
traducir la lista.
Siento haber sido tan pelma, pero es fruto de mi ignorancia sobre las normas de traducción.
Por otro lado, ¿alguien sabe como puedo conseguir libros de Rune
Quest no publicados en España?
porque yo vivo en Zaragoza y no he encontrado nigún punto de venta.
Una última nota. La discusión sobre el incienso me parece muy
interesante
y es cierto que da mucho juego eso del comercio internacional.
Lo cual me lleva a meditar sobre las enormes carabanas Trolls y lo
que
realmente transportan con sus enormes casas escarabajo.
Porque no solo los humanos comercian en Glorantha, amigos.
Espero que lo anterior os de algo en que pensar.
Me despido, un saludo colegas, Dj o masters o comoquiera que os guste. bye, bye :)
Este archivo fue generado por hypermail