>Yo no he dicho nada de diablo 2, de hecho jugu� la version inglesa.
Te contaba nomas lo que hace la traducci�n literal.
>El hecho de que un idiota traduzca mal y elija como t�rmino idoneo una
>memez no invalida esa t�cnica de traducci�n. Lo dicho, no me parece mal
>evocar, me parece mal tu �spiritu de "solo vale la traducci�n directa"
>so "guardabosques".
No, no y no.
Una cosa es una traducci�n fiel y otra muy distinta una traducci�n literal.
Yo opto por la traducci�n fiel... pero no una traducci�n as�.
Adem�s, si un ranger no es un guardabosques, no se que es =P
Saludos,
Alejandro
>Alyrodri:
>pd: seguro que tu tb traducirias lich por cadaver
Como lo traducirias vos??? Yo lo dejaria as�, aunque cadaver no es una mala opci�n... =P =P
>pdd: anda leete un m�gnifico libro que se titula: "from lost to the
>river", sobre gente que traduce con tu estilo "fiel".
Paso.
Este archivo fue generado por hypermail