Ayuda traducción Ikadz

Write haof XML files: Jesús Fagúndez Díaz <jfagundez_at_...>
Fecha: Fri, 11 Apr 2003 10:21:04 +0000


Ah� vamos,

Con la traducci�n del culto a Ikadz me he encontrado con un par de problemitas que seguramente alguno de vosotros pueda resolverme. No consigo traducir un par de palabras: excruciation y bludgeon (que es un conjuro de espiritual).

Y otra palabra necesito un significado que cuadre con el texto ya que se dice que los torturadores deben de saber utilizar el "rack", que aparece como perchero en todos los diccionarios (lo cual quita toda seriedad a la traducci�n, al culto, al escritor y a los m�todos torturadores en general...), supongo que ser� algo as� como el potro pero una confirmaci�n o idea ayudar�a, graci�as por adelantado,

         Ethaniel

"Merece la muerte, la merece sin duda. Muchos de los que viven merecen la muerte y algunos de los que mueren merecen la vida. Pero, �puedes devolver la vida? Entonces no te apresures en dispensar la muerte, pues ni el m�s sabio conoce el fin de todos los caminos..."

Este archivo fue generado por hypermail