Bayo me ha matado cuando he visto su mensaje.....
Os iba a comentar que quizás lo de "Guardia urbana" os suene muy moderno porque en Barcelona se llama así. En Santander, la autoridad encargada de la ciudad es la "Policía Local" y, aunque los "urbanos" son quienes j*den, perdón, corrigen, el tráfico en las calles (y los autobuses), no tenemos esa connotación.
No se si pasará lo mismo en Madrid u otras ciudades del sur.
>
> De acuerdo con la mayoría, yo también diría "guardia de la ciudad"
> Un saludo
>
>
> ________________________________
> De: poqe20 <poqe20_at_...>
> Para: GloranthaHispana_at_yahoogroups.com
> Enviado: Miércoles 20 de febrero de 2013 11:30
> Asunto: RE: AC PA
>
>
>
> No suelo hablar mucho, pero como me dedico profesionalmente a juntar palabras, no puedo dejar pasar la ocasión de decir la mía ;)
>
> Lo que he visto de la traducción me parece estupendo, de veras, y he votado por AC/PA, que creo que será la ideal para funcionar de un vistazo, que al fin y al cabo es lo que se pretende. Para eso son abreviaturas.
>
> Por otro lado, yo optaría por "guardia de la ciudad", creo que es casi un estándar en Fantasía. Lo de Guardia Urbana me suena a los que cuentan la gente de las manis en Barcelona, y ese tipo de connotaciones hay que tenerlas en cuenta. Otra opción es la de "milicia", que como buena palabra polisémica vale igual para un roto que para un descosido. La acepción moderna más extendida refiere a Milicia Nacional (ciudadanos armados, vamos), pero en realidad se usa para cualquier tropa, incluida una guardia como ésta.
>
> Y entre piscina y reserva... no hay color. Las piscinas son para el verano, no para dados. Además lo de "reserva" aplicado a tiradas de dados está extendidísimo.
>
> Pero bueno, aquí el que se lo ha currado eres tú, así que ánimo y buen trabajo.
>
> Salut!
>
> --- En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, "alfonso_jdr" <942217733@> escribió:
> >
> > De nuevo, muchas gracias a todos, por el ánimo y la respuesta que estáis teniendo conmigo.
> >
> > Intentaré contestar a todo, de forma muy breve, en un único correo:
> >
> > => Las barracas; error claro. Creo que me ha traicionado el subconsciente y la literalidad. Sip, debería ser barracones.
> > => Guardia Urbana/guarda de la ciudad; no lo tengo muy claro. Hablar de cosas "modernas" en un entorno de fantasía... En Grecia no existía policía profesional (excepto algunos magistrados dedicados al control de las mercancías y la paz en los mercados) y no tenemos mucho para comparar. En la Roma imperial y el Egipto prolemaico, si. Ya veré qué hago.
> > => AC/PA: El resultado de la encuesta es aplastante a favor de esto, así que lo cambiaré. En cuanto empecé a reunir las traducciones sueltas que tengo para mi grupo he notado que bailaban en sus notas PA/AP en plan caos, y están con vosotros. Ahora hay una errata menos en la página 31 del GM's pack y una docena más repartidas por ahí :p Como dice Rutius pensaba más en "Acción de Combate" por AC al hacer la propuesta.
> > => Hablando de erratas; hay dos tipos en las tablas de familia; en una "familia" falta una letra y en en "contactos" faltan dos. Lo siento de nuevo, haré que se arregle.
> > => Piscina/Reserva; me debo haber acostumbrado al inglés, porque piscina para esto no me suena tan mal. Cuando me centre en los estilos mágicos de nuevo lo pensaré.
> >
>