Re: Erudits de l'Ambigu

Auteur: C?dric <cedriclameire_at_...>
Date: Mon, 16 Oct 2000 06:34:14 -0700 (PDT)


Euh... Je tiens � m'excuser par avance, paske l� je vais faire une ENORME connerie... Moi, l'obscur petit master inconnu, je vais d�fier la toute puissance de X.S. dont pourtant j'admire le travail (et qui comprendra sans doute qu'on peut diverger d'opinion - surtout quand on est un chieur comme moi - sur des d�tails de traduction puisqu'il en voit surement tous les jours dans son m�tier)... Ceci dit, je me lance et j'explique pourquoi je dit "Ceux qui apprennent de dieu" ou bien "ceux qui �tudient dieux" plut�t que "apprenti dieu"...

> Euh...
> Learner, c'est celui qui apprend, pas celui qui
> �tudie...
> Donc apprenti est une traduction litt�rale �vidente
> � mon avis.

Dictionnaire Hachette-Oxford :

learner = apprenant
he's only a learner = ce n'est qu'un d�butant to be a quick learner = apprendre vite
slow learner school = �l�ve lent
to be a slow learner = avoir du mal � assimiler.

Donc pas "apprenti"

apprentice = apprenti (also figurative)
to be an apprentice = �tre l'apprenti
to train as an apprentice = faire son apprentissage to work as an apprentice = �tre apprenti

Et ce n'est pas difficile de ne pas se tromper :

ALWAYS TWO THEY ARE : A MASTER AND AN APPRENTICE !!!! (toujours deux, il y a : le ma�tre et l'�l�ve) - Star Wars (Episode 1)

Comme quoi, les traducteurs de SW... ;)

> Oui, la traduction litt�rale donne "apprentis dieu"
> ou "apprentis de dieu".

NON ! Apprenant de Dieu sonne comme une m... mais c'est ce qui est le plus proche. Il y a une diff�rence entre �tre l'apprenti (passif, on t'apprend, c'est le ma�tre qui est actif) et �tre apprenant (actif, c'est toi qui �tudie => d'o� CEUX QUI ETUDIENT DIEU)

La langue anglaise est une putain de #*!!! mais qu'est ce que c'est pr�cis !!!

> C'est pas tr�s clair et �a casse le cot� h�r�tique
> des Godlearners.
> Erudit de l'Ambigu est une belle traduction, qui
> laisse percevoir un aspect
> blasph�matoire...

OUI !!! C'est pour �a que c'est int�ressant comme traduction... Je suis 100% d'accord !

Bravo au terme "les �rudits de l'ambigu" (c'est tellement bien que j'ai vot� pour en titre de fanzine)

> Xavier
> -------------
> Xavier Spinat
> Multisim interactive
> 32, boulevard M�nilmontant
> 75020 PARIS
A+

(j'esp�re ne pas m'�tre attir� tes foudres)

JTR - alias "j'ai toujours raison" (merci � mes amis de plus de 10 ans de m'avoir trouv�, il y a bien longtemps ce surnom que je m�rite - MEA CULPA)

++++++

:)+)



Do You Yahoo!?
Yahoo! Messenger - Talk while you surf! It's FREE. http://im.yahoo.com/

Cette archive a été créée par hypermail