Re: Traductions

Auteur: Frederic Ferro <ferro_at_...>
Date: Mon, 16 Oct 2000 17:42:05 +0200 (MET DST)

[Avertissement: coupure de cheveux en 4 et byzantinisme dans ce message, taper vite Next Message ou Delete si vous n'avez pas de temps a perdre]

Le dictionnaire ne me convainc pas vraiment. Un Apprenti n'est pas necessairement "passif". Je vais continuer a dire "Apprentis-Dieux" parce que j'aime bien l'allusion a l'Apprenti-Sorcier qui experimente des sortileges sans penser aux consequences (comme l'Echange des Deesses pour les Apprentis-Dieux) et que "Erudits de l'Ambigu" sonne deja trop negatif. Et puis, c'est difficile de changer des habitudes de campagne.

J'ai aussi des reserves sur "Guerre Dracomachiques" pour Dragonkill Wars. "Dracomachiques" est joli mais laisse penser que les humains ont combattu les Vrais Dragons. Or ils n'ont pas pu se battre, ils ont ete massacres (meme si des legendes de Saird enumerent des Tueurs de Dragons). La traduction d'Oriflam, les Tueries Draconiques, me paraissait finalement meilleure.

Mais ce ne sont que des details sans importance tout ca, desole. Ce qui compte, c'est qu'on sache tous de quoi on parle. :)

Fred

Cette archive a été créée par hypermail