Re: quelques questions de traduction

Auteur: Philippe Krait <philippe.krait_at_...-csf.com>
Date: Fri, 15 Dec 2000 08:39:06 +0000


De : "Martinez Freddy" <murt_at_...>

> J´aimerai avoir la traduction officielle en francais des pouvoirs suivant pour RQ (tiré de Pavis&Big Rubble):

Je n'ai pas les traductions officielles, mais ça donne à peu près :

> Binding

Ralentissement

> Befuddle

Confusion

> Shimmer

Tremblotement

> De plus, j´aimerai savoir à quoi correspond la "compétence" "defense" que les PNJs ont d´écrite juste à côté de leurs HP. Est-ce l´esquive, ou un truc spécial aux règles de RQ III ? Si c´est le cas, peut me l´expliquer grossièrement, afin que je puisse l´adapter ......

C'est un truc qui date de RQ I et RQ II, l'ancètre de l'esquive. C'est un pourcentage qui se soustrait de _toutes_ les attaques faites sur le personnage, et que tu n'as pas besoin d'appliquer volontairement (ce n'est pas une action, contrairement à l'esquive). Ca ne suivait pas non plus les règles d'expérience standard, tu n'avais que 5% de chances de l'augmenter quelque soit ton niveau, à condition que tu t'en sois servi pour éviter un coup durant l'aventure.

En gros, dans RQ III, c'est devenu l'esquive, mais j'aurais tendance à mettre au moins (% Esquive de base + Defense x 2) en Esquive lors de la translation, parce que 15% en Defense, c'était déjà très balaise. En fait (% Esquive de base + Defense x 3), voire (% Esquive de base + Defense x 4) ne semblent pas idiots non plus. Pour te donner une idée, mon plus vieux personnage, une Humakti, avait de l'ordre de 130% en épée et 30% en Défense (et elle était le personnage le plus fort du groupe en Défense)...

Philippe

Cette archive a été créée par hypermail