BOn puisqu'en 2001 tout le monde parle fran�ais (de mon temps on jouait en
franglais � RQ) voici quelques suggestions quant aux traductions demand�es :
- Edge : le fil (d'une lame) ou un avantage
- Bump : un cahot (sur la route). Dans quel contexte est-il employ� ?
- Handicap : idem en fran�ais
- Mastery : Ma�trise
- Ablity : Capacit� (� faire quelque chose). Quelqu'un a-t'il une chouette
traduction pour "SKILL" ?
- Desesperate Strike : coup ultime, coup de la derni�re chance
- Action Points : points d'action
- Parting Shot : la fl�che du parthe (qui d�cochaient une derni�re fl�che tout
en faisant faire demi-tour � leur monture pour d�crocher)
- Feats : Exploits
- Affinities : traduit par affinit� dans HW in french, mais je n'aime pas cette
traduction. Sensibilit�, ou m�me alignement me plaisent d'avantage.
- Balance : equilibre
- Counterstrike : contre-attaque.