'Querelle', plus simplement.
'Pol�mique' eventuellement, mais le mot est utilis� � tort et � travers, et son
utilisation �tymologique fait p�dant.
> Finalement il y a tous ces mots que la perfide Albion peut cr�er � la
> pelle sans que nous pauvres continentaux puissions trouver quelque
> chose qui sonne bien. 'Horsethane' 'Thane des Chevaux' (bof)
En Ancien Fran�ais : '�cuyer'. Thane Ecuyer ? Thane d'�tables (moyennement euphonique) ?
Thane cavalier ?
> 'Dishthane' 'Thane de la Vaisselle' (bof bof :-) mieux vaut garder
> dishthane tel quel)
'sommelier' en AF. Thane d'approvision ? Husthane ?
> Housecarl...
Huscarl
> -Kinstrife j'aimerai bien traduire, car ca fait trop anglais... 'Lutte
> familiale' est trop mou encore je trouve. le D�chirement ?
clanique plutot que familiale : sinon, j'sais pas.
> -Stead, j'emploie aussi bien stead que domaine ou territoire ou maisonn�e selon
> les cas.
C'est 'Maisonn�e'. Y a pas AMA d'autre traduc litt�rale qui vaille le coup.
> Maitre des Cl�s pour dishthane ?
Thane des clefs j'aime bien.
Julian
Cette archive a été créée par hypermail