Re: Glossary of Terms

Auteur: Julian Lord <julian.lord_at_...>
Date: Tue, 20 Mar 2001 16:09:13 +0100


> kinstrife d�chirement j'aimais bien - crime de sang c'est bien aussi,
> pour quelqu'un qui ne conna�t le sens judiciaire du terme. Ou
> alors 'guerre de sang' (bof?). J'ai pens� aussi lutte fratricide mais
> c'est pas terrible.

Ouais, c'est le plus dur, hein...

> stead = maisonn�e
> mais comment on traduit 'household' alors? (logis peut-�tre?)

lign�e

> horsethane ... reitre �a sonne un peu bizarre
>
> ....
>
> thane des chevaux semble la seule alternative

Thane de xxx : en fait il ya beaucoup de termes diff�rents de cavalerie. S'agit de trouver le bon.

> feud : j'ai d�couvert par hasard que le mot existe en fran�ais, avec
> exactement le m�me sens. Au temps des m�rovingiens/carolingiens, on
> parlait de 'faide'.

Excellent : faide c'est g�nial !

> Pour la traduction de KINSTRIFE c'est effectivement plus coton.

Ouaip.

> Ce que je
> vois de plus proche c'est FRATRICIDE (au sens de meurtre d'un parent), mais
> �a ne sonne pas tr�s bien.

Et en plus, il ne s'agit pas de meurtre mais de violence entre parents.

De trahison.

Julian

Cette archive a été créée par hypermail