RE: Re : Traductions de noms (lieu et personn ages)

Auteur: Gael.Marti_at_...
Date: Thu, 20 Jun 2002 10:49:28 +0200


Il est plus simple de faire d'abord une traduction litterale ridicule exemple devil's playground "terrain de jeu du diable" puis d'en tirer une version "poétique : épique" ex. Plateau du diable, champs des damnés...etc.  

De toute façon nos amis anglo saxons ont l'art de ttrouvé des nom de lieux ridicules  

En dernier recours, l'utilisation d'un dico étymologique permet de faire une traduction en vieux français...

-----Message d'origine-----
De : pierre_chateil [mailto:pierre.chateil_at_...] Envoyé : jeu. 20 juin 2002 11:44
À : Glorantha_VF_at_...
Objet : [Glorantha_VF] Re : Traductions de noms (lieu et personnages)

ça m'intéresse aussi.
En général, je ne traduit pas les personnages (genre Flintnail), sauf quand ce sont des personnages largement évoqués dans les bouquins en français.
Par contre, pour les lieux, c'est très agaçant ("à votre droite, vous apercevez les trolls stronglands, et le puzzle canal, à votre gauche, le devil's playground" ;-((( Evidemment, la traduction littérale est ridicule, et trouver des équivalents à tous les termes prend beaucoup de temps. Alors, si quelqu'un l'avait fait...

Yahoo! Groups Sponsor           

<http://us.adserver.yahoo.com/l?M=125884.1883615.3380484.1810152/D=egroupmai l/S=2123802109:HM/A=966042/rand=257988745>

Envoyer un message : Glorantha_VF_at_... S'inscrire : Glorantha_VF-subscribe_at_yahoogroupes.fr Désinscription : Glorantha_VF-unsubscribe_at_... Fondateur de la liste : Glorantha_VF-owner_at_...

URL : http://fr.groups.yahoo.com/group/Glorantha_VF/ <http://fr.groups.yahoo.com/group/Glorantha_VF/>

L'utilisation du service Yahoo! Groupes est soumise à l'acceptation des Conditions <http://fr.docs.yahoo.com/info/utos.html> d'utilisation et de la Charte sur la vie <http://fr.docs.yahoo.com/info/privacy.html> privée.

[Les parties de ce message comportant autre chose que du texte seul on été supprimées]

Cette archive a été créée par hypermail