Traduction de TR/ST

Auteur: Philippe Sigaud <sigaud_at_...>
Date: Mon, 02 Sep 2002 17:09:59 +0200 (MEST)


En r�ponse � sylvain_chauviere <sylvain.chauviere_at_...>:

> traduction VO et VF :
>
> qu'est ce qui derange le plus dans le passage � la VF :
> c'est la traduction elle m�me?
>
> pourquoi ne pas monter un systeme o� les joueurs et les passionn�s
> ont leur place.
> par exemple si chacun prend 1 pages � traduire, les choses
> avanceraient vite, et le prix chuterait quelque peu!!??
>
> est ce impossible � faire?? trop de manque de controle??

C'est surtout que Multisim d�tient les droits de traduction. Point. Ca veut dire qu'on ne peut pas traduire, c'est ill�gal. _Surtout_ pour un produit aussi important que TR/ST. Sur ce point la, il n'y a pas a tortiller : il ne s'agit pas de petits extraits, il ne s'agit pas de la traduction d'un produit d'autres fans, il s'agit de traduire int�gralement (ou en grande partie) un article majeur de la gamme, pr�vu en traduction (dois je rappeler les mails de Xavier Spinat � ce propos) par Multisim.  

Si personne ne vous empeche de traduire ca pour vos joueurs, a des fins priv�es, tout vous empeche de le poster/publier ou que ce soit, par quelque m�dium que ce soit. En fichier ici, en article sur un site web, en article de fanzine ou en �dition semi-pro.

Il va sans dire que, quelle que soit mon envie de voir arriver en francais certaines des infos disponibles dans ces livres (sans en faire le Saint Graal pour autant, ce ne sont que des suppl�ments de jeu, rappelez vous), aucun mod�rateur de cette ML ne vous laissera utiliser cette mailing list pour g�rer un projet pareil.

De plus, j'aimerais bien avoir l'avis des gens qui l'ont achet� suite � nos mails d'ici. A-t-il r�pondu � vos attentes, y avez-vous trouv� les r�ponses � vos questions ?
Rappelez-vous, ce n'est qu'un jeu.

Philippe

Cette archive a été créée par hypermail