Dans VF il y a "Francaise" (ex tag spoiler)

Auteur: Eric Durand <thalsion_at_...>
Date: Sun, 15 Sep 2002 20:11:22 +0200


Oui, mais ca n'a pas sa place ici.
"Spoiler" j'ai toujours trouve que c'etait a s'poiler. Exit le tag spoiler. Out !
;-)

"spoiler" est effectivement tres rependu sur les listes de diffusion americaines (et c'est normal), mais moins (voir rare) sur les MLs de JdR francaises tout de meme. (les MLs de bouquins, je ne sais pas)
Faut pas deconner.

Nous sommes sur une liste de diffusion de langue francaise. Ben oui, le VF de Glorantha_VF signifie Version Francaise. Il est _/absolument hors de question/_ d'utiliser _/trop/_ de termes anglophones.
D'abord ce n'est pas un tag, c'est une balise, une marque.

Ces derniers mois il y a un laisse aller flagrant, et parfois des reponses qui demandent la signification de tel ou tel terme (autres que thane ou godi, etc, qui relevent du vocabulaire gloranthien, pour faire couleur locale). "spoiler" en est un, "follower" en est un autre. Ces termes sont bien inutiles et posent des problemes a ceux qui ne sont pas a l'aise avec l'anglais.

        Thalsion

> wOOderfOOl :
>
> >mj, ok mais spoiler c'est quoi ?
>
> c'est un tag commun�ment utilis� dans les ML de discussion de livres,
> s�ries ou films pour indiquer que le mail va r�v�ler qqch qui peut
> gacher (to spoil en anglais) le plaisir de ceux qui n'ont pas vu le
> film.
>
> Ex : indiquer que tel ou tel perso meurt dans le tome 5 d'un s�rie ou
> indiquer la fin du film Sixi�me Sens dans un mail ou indiquer qu'il y a
> plus qu'Orlanth qui meurt, en fait, dans Orlanth is Dead.
>
> c'est courant, je t'assure.
>
> Philippe

Cette archive a été créée par hypermail