if it helps then the more modern Pinyin transliteration of the Wade-Giles form "Hsunchen" would be: "xunchen"
The "x" is apprently vaguely like an "sh" sound (but with the middle of the tongue rather than the tip touching the top of the mouth).
For more see
http://www.universalist.worldonline.co.uk/chinese/transliteration.htm
Perhaps this implies it is something like
She-un-chh-en
Plus some tonal details to mess up your day. :-)
rgds
rob
Powered by hypermail