Re: Marcha del RQIV.GH + traducciones RQIV (largo)

Write haof XML files: Fernando Martínez Flores <feflor_at_...>
Fecha: Sat, 24 Mar 2001 19:28:20 +0000

> > A mi me gusta mas "Ma�a", juego de manos parece que solo sirve para
> > hacer malabares, y teniendo en cuenta que esta habilidad ya
> > existe...
> >Mmmhhh, ya. Yo, de buenas a primeras, no sabr�a decidirme. Pero creo
> >que, salvo opiniones en contra, deber�amos mantener en lo posible la
> >traducci�n original de JOC, que es a la que todos estamos
> >acostumbrados. :?
>
> Pero no siempre puede hacerse, ten en cuenta que se han subdividido varias
> habilidades en otras y habria que pensarselo, en caso de duda veo mas
logico
> que le demos el "Juegos de Manos" a la habilidad de malabarismos que a la
de
> "ma�a".

    A mi personalmente me gusta por un lado "Juegos malabares" o "Malabarismos" y por otro "Trucos de Manos" (que no Juegos de Manos)

> > > Disturbance=desorden?
> >
> > Disturbaci�n, que crea una anomalia, como una peque�a vibracion y
> > desorganizacion del, en este caso, aire.
> >"Disturbaci�n"? �Eso no es lo que haces en el ba�o con 16 a�os? XDDD
> >Siento el chiste malo, pero es que me suena fatal. No creo que
> >debamos traducir exactamente al pie de la letra si nos salen estos
> >engendros. Salvo otras opiniones creo que se quedar� como "desorden".
>
> Engendros? Eso es castellano, como "Disrumpir", otra cosa es que no la
hayas
> oido y te suene extra�o. A que Disrupcion no te parece un engendro?.
Estamos
> matando el idioma mas rico del mundo usando solo 1.500 palabras de las mas
> de 10.000 que posee.

    ï¿½que tal "disturbios" en lugar de "disturbaci�n"?

    Por curiosidad, �la definici�n de Disrupci�n ser�a producir ruptura brusca?

    Un Saludo a todos El Mester

Este archivo fue generado por hypermail