<<<No conozco a la mitad de ustedes, ni la mitad de lo que querría y lo que yo querría es menos de la mitad de lo que la mitad de ustedes merece>>>
> > De: "Magus" <zzabur_at_...> > > Asunto: RE: Traducción hechicería > > > > (otra cosa: POR FAVOR diganme que tradujeron journeyman como
> > me gusta nada) antes que como "jornalero" (qeu APESTAAAAA) > > Bueno, la verdad es que mi primera traducción rápida fue viajante > (journey = viaje), pero me di cuenta que quedaba como una patada > en el > culo, además de que ese no es el significado original, así que pensaba > ponerle oficial. A alguien se le ocurre otra cosa? > > Saludos > Kenrae > > --
> > ICQ: 102504594 > www.upcnet.es/~sdp (mi página de RuneQuest/Glorantha) > > Normas: > 1) No reenviar mensajes enteros > 2) No escribir con mayusculas > > > Pagina oficial de la Glorantha Hispana: > http://www.dragonmania.com/glorantha/hispana > > Su utilización de Yahoo! Groups está sujeta a las > http://docs.yahoo.com/info/terms/ > > >
Este archivo fue generado por hypermail