(wrong string) �n

Write haof XML files: Miguel Angel Mansilla <sholo_rol_at_...>
Fecha: Wed, 11 Jul 2001 14:38:03 +0000


A ver:

>No veo porque rayos tienen que insultar la
>inteligencia del pobre tipo
>que
>no sabe ingles.
>Si en el original dice Evocar, dejen Evocar, no
>tienen el derecho ni la
>raz�n para cambiarlo.
>Ya entiendo porqu� se traducen as� las peliculas...


>���Dios m�o!!!, por una vez tengo que darle la raz�n
>a Magus (debo acordarme pedir cita con mi psiquiatra
>y de tomarme mi medicaci�n),
>pero es que es cierto, evocar es perfectamente
>correcto en castellano, asi que no se porque hemos de
>cambiarlo.

Pues creo que te contestas tu mismo en lo siguiente:

>Pongamos "Evocar" en la traducci�n, y al que no le
>guste, que lo llame como quiera cuando juegue, que si
>no, acabaremos teniendo ARCOS X, como en el D&D (para
>el que no lo sepa, esta fue la maravillosa traducci�n
>de crossbow que dieron en castellano, en lugar de
>ballesta).


>El derecho...por supuesto que tenemos, la
>raz�n....eso es m�s discutible. Por cierto, ojito con
>las traducciones lineales suelen ser cagadas
>may�sculas.

Pues eso, las traducciones literales del idioma tienen mucho peligro, y si no, un ejemplo:

A telephone conversation


"En hora buena".Miguel.

Do You Yahoo!?
Yahoo! Messenger: Comunicaci�n instant�nea gratis con tu gente - http://messenger.yahoo.es

Este archivo fue generado por hypermail