Yo no lo tengo claro, pero no me parece una mala traducción. Lo que pasa es que es un asunto difícil y siempre hay razones para poner otra cosa. Ánades me parece incomparablemente mejor que "periquitos".
¿Alguien sabe como lo traducen en francés? A lo mejor ayuda (al contrario que en el caso de los Aprendices de Dios: Les Erudits de l'Ambigu; los Eruditos de lo Ambiguo, salvo que sea alguna frase hecha que desconozco). Es que el modulillo que tengo en francés no habla de los ánades y en la lista francófona por razones desconocidas Yahoo no me deja apuntarme.
Saludos,
Antonio
Este archivo fue generado por hypermail