dos cosas me han llevado a escribir este correo-e que no es fruto mas que de la curiosidad. Resulta que hace unos días mi futuro cuñado (natural de Ciudad Juarez [Mexico] y antiguamente trabajador en El Paso [Estados Juntitos de Norte América]) me pregunto si le podía dejar el "loctait" y yo dije... ¿mande? poco después me di cuenta que se refería al Loctite (con lo facil que es leerlo tal cual se escribe). Por otro lado Alyrodry al final del poema sobre los Aldryanis ponía una nota sobre como pronuncia el Aldrya (de la misma forma que yo).
Vamos a ver, lo primero: yo nunca haria mucho caso de como pronuncian o hablan los hispanos que viven o han vivido en USA o cerca de su ambito como Mejicanos del norte o Puertorriqueños. En estas personas se ha producido una mezcla tal de idiomas y están tan yankilizados que ni si quiera ellos saben muy bien si hablan ingles (el inglés yankee, que a veces tiene poco que ver con el verdadero idioma de Shakespeare) o castellano o suahili.
Puestos en antecedentes os digo. Yo nunca he pronunciado el nombre de RQ ni en guirilés ni en castellano, siempre he hecho una mezcla, siempre digo Rune Kuest. Y ese es el objetivo de mi cuiriosidad ¿Como lo pronunciáis vosotros?¿En el idioma de Shakespeare? ¿En el de Cervantes? ¿En el que os sale se las pe...? (como yo y los que me rodean).
Producto de mi catetismo en idioma ingles cuando empeze a todo esto simpre fue Rune Kuest, y ahora me gusta mas asi
Y ya puestos ¿Que decís Gloranta o Gloranza?.
Gloranta por lo mismo, ahora hasta me suena mal Gloranza. Te lo dice un "eslargue" que nunca se llamo a si mismo "slarch"
Este archivo fue generado por hypermail