RE: [G] Orlanthi vs Orlanthí

Write haof XML files: ant_roda <ant_roda_at_...>
Fecha: Mon, 04 Aug 2003 19:15:10 +0000

  Lamentablemente, no tengo demasiado tiempo libre. Gracias por el resumen.

> La terminación -i es el gentilicio típico en Glorantha. Los
ingleses
> ponen la palabra en mayúscula y la hacen invariable. "one Orlanthi,
> two Orlanthi, etc."
>
> La terminación en "í" acentuada creo que viene del árabe, y en
> cualquier caso, parece semítica. Me temo que no existe en
> inglés: "Somalian, rom" en lugar de somalíes y romaníes.
>
> En cambio ellos se lo han inventado, no creo que para que se
parezca
> al gentilicio árabe de la lengua española. Más bien me recuerda al
> genitivo singular de la segunda declinación latina (Orlanthi= de
> Orlanth, aunque Orlanthorum seguro que les pareció demasiado para
el
> plural), que no es acentuado.
>

  Y estoy de acuerdo contigo. Yo creo que deberían haberlo acentuado, en cuanto a ser una traducción. Pero como todo es una cuestión muy personal. A mí es que me parece que si castellanizamos no nos quedemos a medias. Tontos, pero con dos huevos. Puede que la terminación en -í de nuestros gentilicios no fuera la más adecuada, quizás debiera haber sido Orlantheses o algo así.

> Yo nunca lo he pronunciado acentuado porque lo he leído
> tradicionalmente en español y no he visto la tilde, obligatoria en
> nuestro idioma. Pero es una cuestión bastante aleatoria. Alyrodri
lo
> pronuncia como tú.
>
> >¿Que lo pronunciáis en inglés? Perfecto. Yo la th la pronuncio
como
> >T, como thor.
>
> Yo no sé como se pronuncia Thor (y me parece que el grupo th a
veces
> es t y a veces z, depende quizás de donde esté colocada, como
> en "the" y "thin", con la -i parece ser z ¿no?).
>
> En cualquier caso lo pronuncio como una "t", si bien
> pronuncio "Orlanth" como "Orlanz". Son nombres fantásticos, al fin
y
> al cabo. Los anglófonos quizás tampoco se aclaran mucho porque no
> tienen reglas y los dialectos de los diferentes países varían mucho.
>
> Saludos,
>
> Antonio

  En español se pronuncia como /t/, y se ignora la h. Creo que la única excepción es si está al final de la frase, pero en eso no estoy seguro. Desempolvaré los apuntes de Lengua Española Instrumental si a alguien le desvive el tema, pero vamos... no perdería el sueño. Como dijimos, es un juego traducido al español. Como Cthulhu... sabemos cómo se debe pronunciar en inglés, pero en nuestro idioma se supone que se debiera pronunciar /KTULU/, y yo lo pronuncio /KTHULHU/, siendo esta /h/ el fonema típico del sevillano culto (no es cachondeo, el dialecto se llama así) con el que pronunciamos la j.

  Un saludo: Ni.

Este archivo fue generado por hypermail