>Se han cachondeado de mí por pronunciar la palabra Orlanthi como
>si fuera aguda. Para mí es un gentilicio, como somalí o israelí, y
>por tanto debiera ser una palabra aguda.
Aunque no te lo creas, hemos discutido de ello:
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/20118 http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/20098 http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/20088
La terminación -i es el gentilicio típico en Glorantha. Los ingleses ponen la palabra en mayúscula y la hacen invariable. "one Orlanthi, two Orlanthi, etc."
La terminación en "í" acentuada creo que viene del árabe, y en cualquier caso, parece semítica. Me temo que no existe en inglés: "Somalian, rom" en lugar de somalíes y romaníes.
En cambio ellos se lo han inventado, no creo que para que se parezca al gentilicio árabe de la lengua española. Más bien me recuerda al genitivo singular de la segunda declinación latina (Orlanthi= de Orlanth, aunque Orlanthorum seguro que les pareció demasiado para el plural), que no es acentuado.
Yo nunca lo he pronunciado acentuado porque lo he leído tradicionalmente en español y no he visto la tilde, obligatoria en nuestro idioma. Pero es una cuestión bastante aleatoria. Alyrodri lo pronuncia como tú.
>¿Que lo pronunciáis en inglés? Perfecto. Yo la th la pronuncio como
>T, como thor.
Yo no sé como se pronuncia Thor (y me parece que el grupo th a veces es t y a veces z, depende quizás de donde esté colocada, como en "the" y "thin", con la -i parece ser z ¿no?).
En cualquier caso lo pronuncio como una "t", si bien pronuncio "Orlanth" como "Orlanz". Son nombres fantásticos, al fin y al cabo. Los anglófonos quizás tampoco se aclaran mucho porque no tienen reglas y los dialectos de los diferentes países varían mucho.
Saludos,
Antonio
Este archivo fue generado por hypermail