> Bueno, ese no era el sentido que se le quería dar, o al menos eso
> creo.
Ahhhh...
> Nosotros rizamos el rizo con la traducción, para que quede más
> ambiguo, de modo que los que intentan aprender a Dios o de Dios
> pueden estar intentando convertirse en dioses. El orgullo de la
> expresión queda más evidente. Vamos más allá de la literalidad pero
> encaja con la historia de los Aprendices en el trasfondo oficial,
de
> modo que queda bien.
O sea, que entonces sí. Pues eso. Yo siempre entendí esto, y es lo que me parece interesante. Y conociendo su trasfondo me parece lo más adecuado; no eran precisamente "humildes" cual musulmán estudioso del Corán.
Saludos.
Glaurung.
Este archivo fue generado por hypermail