Pero leche, ES QUE ES ESO LO QUE SE PRETENDE. En el inglés original existe esa ambigüedad y el juego de palabras.
> A mi me gustaba Matadragones, suena bien. Podría ser el nombre con
> el que la eufórica Horda de la Dorada Verdad bautizó a su revuelta
> contra el IAW, aunque luego ocurriera lo contrario. El problema es
> la frasecita de marras, no cuadra con Matadragones, porque no es "
> lo que los dragones hicieron a los humanos".
>
> Soluciones, se me ocurren pero son muy largas ...
>
> La Guerra de los Dragones Exterminadores
>
> La Guerra de la Cólera del Dragón
>
> La Guerra de la Furia de los Dragones
>
> ... ninguna de ellas queda tan bien como Dragonkill War en inglés.
Si lo traduces como propones, te cargas la ambigüedad y el juego de palabras original. Creo que estás confundido de parte a parte Waertag. :))))
Este archivo fue generado por hypermail