Re: [GloranthaHispana] [TRAD] Palabras menos polémicas (teóricamente)

Write haof XML files: alyrodri_at_...
Fecha: Mon, 08 Sep 2003 14:37:17 +0000

> > > True Golden Horde.- Horda de la Dorada Verdad
> >
> > (No solo no hay motivo para cambiarlo, es que suena mejor!)
>
> No Paco, True no es nombre, es adjetivo, significa verdadero,
> auténtico,
> exacto. Verdad es truth
>
> Si tienen un nombre que significa verdad y no lo han usado, ¿por
> qué
> traducirlo así?

 Lo correcto sería "La verdadera (o auténtica) Horda Dorada" pero... ¿Es que hay una falsa?



 Consigue con VODAFONE los regalos exclusivos de la película LA LIGA DE LOS HOMBRES EXTRAORDINARIOS en http://www.qtal.com . En cines desde el 5 de septiembre.

Este archivo fue generado por hypermail