Re: RE: [Trad] Los puntos de ventaja

Write haof XML files: Angel <asanchez_at_...>
Fecha: Mon, 20 Oct 2003 06:48:06 +0000


Bueno después de ver todos los mails que se han cruzado y estudiar vuestras propuestas, me he decidido por aplicar la traducción de las capacidades ateniéndome lo más posible al original aunque quede muy largo, de esta forma farshooting multiarrow quedaría como Múltiples disparos de flecha a larga distancia, que es lo que dice el original.

Un saludo

Ángel

> > porque a mi farshootter me suena a francotirador...
>
> francotirador es sniper
>
> Sergio

  Si, si , ya lo se, lo que he querido decir es que farshotter "me   suena" mas bien a algo asi.
  =:oP

  Victor

        Publicidad 
       

  Normas:

  1. No reenviar mensajes enteros
  2. No escribir con mayusculas

  Pagina oficial de la Glorantha Hispana:   http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana

  Para anular tu subscripcion envia un mail a:   GloranthaHispana-unsubscribe_at_yahoogroups.com

  La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las Condiciones del servicio así como de la Política de privacidad.

Este archivo fue generado por hypermail