>Pues que quer�is que os diga, yo tengo el libro antiguo (de hecho,
>nunca he podido leer el m�dulo ese de Torrente) y no veo ning�n
>hueco. Despu�s de lo de los lenguajes similares y el ejemplo del
>noruego y el dan�s (puestos en may�sucula en la traducci�n), tiene
>el ep�grafe ese del espionaje que hab�is dicho. Si concret�is m�s
>qu� es lo que falta os lo puedo rellenar.
Te escribo lo que pone en mi libro:
(pag. 60, debajo del cuadro de Tabla del Dominio del idioma, empieza la
parte de Lenguajes Similares, final de la pagina)
"[...]Lenguajes Similares: Es posible que un personaje no conozca el idioma
en el que se lleva a cabo cierta conversacion, pero que s� domine otro que
le ayude a imaginarse lo que se est� diciendo. Un Noruego, p.ej., casi
siempre se figura lo que dice un Dan�s.
[Nota: Fin de parrafo y de pagina, aqui esta el agujero, observa como
empieza en la siguente pagina...]
son iguales a su habilidad con el lenguaje en que se hable. Tales
posibilidades pueden modificarse por la distancia, el ruido ambiente, el
espesor de la puerta a trav�s de la cual est� intentando escuchar, etc.
[...]"
Luego de esto viene un parrafo mas y un ejemplo donde Cormac espia una
conversacion usando lenguajes similares.
Mas datos: mi libro viene como una reimpresion de septiembre de 1990.
Saludos
Raul
Este archivo fue generado por hypermail