[HQ] Traducción elfos

Write haof XML files: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
Fecha: Tue, 27 Jul 2004 15:56:05 +0000


>Acabo de empezar a ojearlo, pero... eso de que los elfos
>verdes y marrones "no son hombres ni mujeres" ¿es Gregging, o
>error de traducción? No me digas que ahora son hermafroditas.

Efectivamente, no es gregging, sino "translating".

Texto:

"Brown elves are EITHER male or female, althought dryads are often mothers among them as well".

O sea, "Los elfos marrones pueden ser varones o hembras, pero a menudo también tienen como madres a las dríadas".

Lo que se ha puesto es: "Los elfos marrones no son varones ni mujeres, aunque a menudo las dríadas actúan como madres entre ellos" (lo que por otra parte, no parece tener un significado inteligible)

Texto:

"Green elves are EITHER male or female, but they almost never mate with driads"

O sea, "Los elfos verdes pueden ser varones o hembras, pero casi nunca se aparean con las dríadas".

Lo que se ha puesto es: "Los elfos verdes no son varones ni mujeres, pero casi nunca se aparean con las dríadas" (lo cual tampoco parece tener un significado inteligible).

Parece que aquí se ha confundido EITHER (o lo uno o lo otro) con NEITHER (ni lo uno ni lo otro).

Hay que tener cuidado con este tipo de errores, porque si se producen mucho pueden hacer el texto muy difícil de leer por las frases raras (además de prestarse a confusiones sobre la sexualidad de los elfos, pero eso es de siempre ;-)))

Saludos,

Antonio

Este archivo fue generado por hypermail