Re: [GloranthaHispana] [G] ¿Gussssanosss?

Write haof XML files: Emilio Moskowich <escalat_at_...>
Fecha: Fri, 20 Oct 2006 16:33:01 +0000

Es curioso, pero en gallego gusano se dice "verme", que tiene un cierto parecido con "worm". No se si "verme" viene del latín o del celta, pero "worm" sí que podría ser celta, porque leí en algún sitio que es una palabra galesa. Sin embargo, en otro lado leí que el "wyrm" era el símbolo de uno de los reinos sajones de Inglaterra, con lo cual también podría ser germánico... En cuanto a lo de llamar gusano a un dragón, yo siempre lo interpreté como un signo de desprecio, o sea, como un término despectivo. Goblin.

Servicio Inquisitorial de Traducciones Pecaminosas:

De gusanos ya hablamos en el pasado. Creo que a raíz de mi artículo

sobre la serpiente y el dragón, donde me parece que llamaba la

atención sobre wyrm-worm.

A mí siempre me sorprendió lo de "gusano" en las traducciones de

Tolkien. A mi juicio son traducciones incorrectas de "worm".

En inglés arcaico, "worm" podía utilizarse como "serpiente". E.g:

http://www.m-w.com/dictionary/worm

Supongo que para un angloparlante actual suena en plan antiguo, y

esa sería la sensación que quería dar Tolkien (el original del

Gusano-Dragón no sé cuál es).

En castellano, tenemos la palabra "sierpe" que produce exactamente

el mismo efecto (serpiente, pero en plan arcaizante). Así que, al

menos en Tolkien, humilde, pero inquisitorialmente considero que

tenía que haber sido traducido como "sierpe". Y por tanto condenamos

al traductor a ser quemado en la hoguera y a sufrir diez mil eones

quemándose igual en el purgatorio.

Saludos,

Fray Anthonius

Oponiéndose fervientemente a cualquier jurisdicción religiosa que no

sea la suya.

PD: A la hoguera con los tuneadores del HQ-Crunchy contests!!! ;-))

         Es

Este archivo fue generado por hypermail