Estoy traduciendo algunas palabras clave del MRQ II, y me encuentro con la duda de Poinard y Dirk. Ambos son "Puñales". Dirk he mirado y la opción menos mala es "Daga de media", que por lo visto llevaban los escoceses bajo sus medias.
Pero igual algunos de vosotros tenéis mejores ideas, os simplemente sabeis como se tradujeron en anteriores versiones.
Gracias
Este archivo fue generado por hypermail