Wiki, partidas y Antes RE: (MRQII) - Nuevo módulo gratis

Write haof XML files: xavierllobet <xavierllobet_at_...>
Fecha: Tue, 05 Apr 2011 13:43:36 +0000


Hola:  

> http://glorantha.fronteriza.es./index.php?title=Categor%C3%ADa:La_Saga_de_la_tribu_de_Colymar
>

Molan mucho las imágenes que has puesto, le dan un aire muy épico. ¡Y qué envidia dais...!  

> PD: No se si hice una idiotez (creo que sí) pero no me convencían mis traducciones de los nombres, como Vinoblanco (clearwine, me parece que clearwine no es clarete en inglés sino vino blanco) o Estrellaenlafrente, etc... Pero soy de los que opinan que si el nombre está en inglés debería traducirlo. Como no me convencía decidí enmascarar los nombres cuando encontré un tesauro de inglés antiguo. No recuerdo mucho de lengua y no soy lingüista así que estoy seguro de que sólo he hecho aberraciones.

Ya te ha contestado Kenrae sobre el vino, pero bueno, básicamente hay que escoger la opción que te mole más a ti. Otras opciones podrían ser Vinoclaro o Clarivino (este último me recuerda a la Tierra Media). Lo de enmascarar los nombres con inglés antiguo es una opción muy interesante, también. :)

> Ejemplos:
> Starbrow Tuugolbrú Estrellaenlafrente
> Starfire Ridges Tungolfýr hrycgeas Cresta Fuegoestelar
> Clearwine Beorthwín Vinoblanco
> King-god Cyningod Reidios

Mola, aunque algunos quedan muy de la Tierra Media, ya que Tolkien hizo lo mismo que tú con muchos nombres. Por si te puede servir, en el suplemento "Genertela" de JOC, Kallyr Starbrow está traducido como Kallyr Estrella en la Sien (claro que "sien" no es lo mismo que "brow", que significa "frente" y mola más que lleve la estrella en la frente que no en la sien).

Sobre los "Starfire Ridges", se me ocurren varias cosas: Montes del Fuego Estelar
Montes Estelafuego (con un poco de latín) Montes Astérpiros (aberración a partir del griego) :D

Este archivo fue generado por hypermail