Buenas:
Yo prefiero "yelmalita" y "kralorelano". :)
Y un "orlanthi", dos "orlanthis".
Creo que más que cuestión de gustos, es a lo que nos han acostumbrado, ya que así aparece en los libros de JOC. Bueno, el "yelmalita" no lo he encontrado, pero sí hay "tarshita" y "sartarita". Claro que "yelmaliano" también estaría bien.
En este sentido, aunque "orlanthiano" sería más adecuado porque la terminación "-iano" es española (por ejemplo, de Cristo, cristiano), cuando lo vi escrito así en el HeroQuest de Edge Entertainment me hacía daño a los ojos. Es la costumbre. :)
>
>
> Opino lo mismo, al igual que con los orlanthi, me acostumbre,
> para bien o para mal, a esa forma y ahora me suenan raro
> cuando le oigo a alguien poner el acento en la í final ...,
> si, es una cuestión de gustos ;P
>
>
> "Joaquin Ruiz" <joaquinrm_at_> escribió:
> >
> > Yo casi prefiero yelmalita y kralori, pero las otras formas tampoco me parecen mal. Es una cuestión de gustos.
> >
> > From: "robert" <bayoengrecia_at_>
> >
> > Hola colisteros.
> > A dos capítulos de terminar la revisión de la continuación de los Tres Soles, tanto del 2º en papel como del 1º en versión e-pub para amazon, tengo una duda con los gentilicios.
> > A ver, luego pondré lo que me dé la gana ¿no? Pero es que en cada traducción he encontrado algo distinto, pero bueno.
> > Ahí va: ¿yelmalita o yelmalí? ¿kralori o kralorí?
> > También agradecer públicamente a los miembros de la lista que me estais ayudando con algunos capítulos: gracias!!!!
> >
>