Re: RE: En busca de opiniones

Write haof XML files: Sergi Díaz <kenrae_at_...>
Fecha: Thu, 30 May 2013 07:01:22 +0000


Es que los yankis no conocen el sifón, para ellos es sólo un sumidero :D.

Yo no traduciría Boldhome. Entre otras cosas me he acostumbrado a dejar nombres anglosajones a los orlanthis (o en todo caso Anglish: http://es.wikipedia.org/wiki/Anglish ). En otros lugares sí que tiendo a traducir más los topónimos, pero como dice Gran Orco prefiero no usar nombres compuestos, que no es algo que necesitemos.

Saludos,
  Kenrae

2013/5/30 thorkrim <Orlanth_at_...>

> **
>
>
>
> Buf, pues si, algunas traducciones son complicadas, abandone
> esa empresa en su dia al toparme con Boldhome y alguna otra.
> Estoy de acuerdo en lo que han dicho los compañeros.
> Yo me plantee dos opciones "Bastion del Coraje" o "Cima del
> Orgullo" (friki ;), pero a mi no me convencian ni estos.
>
> Y el Syphon River?, en serio?!, Rio Sifon?! ... ¬_¬ ...
> A ver, Gregg, donde esta la hoja de reclamaciones de Glorantha?
> Vale, este es otro tema, aqui la traduccion es inmediata pero,
> Sifon?, no habia algo mas moderno aun?, como Rio de la Jarra
> con Filtro?
> Estas cosas hicieron decidirme a cambiar los que me sonaran
> raro a mi, en este caso estoy por decidir entre "Rio Jeifon",
> por el nombre del Espiritu de este rio, o "Rio Salvaje" por la
> historia de la creacion del rio y sus caracteristicas.
> Lástima que "Rio Bravo" suene tan a peli del oeste :P
>
> "xavierllobet" <xavierllobet_at_...> escribió:
>
> >
> > Buenas:
> >
> > Creo que la mayoría de la gente se contentará si dejas "Boldhome". Si
> pones una traducción fiel como "Hogar de los valientes" o algo fusionado
> como "Hogaraudaz" o "Bravohogar", le gustará a algunos, pero a muchos no.
> >
> > Lo que comenta Gran Orco de los nombres compuestos es muy interesante.
> En mi opinión, al fin y al cabo, es una cuestión de gustos y de si los
> lectores saben o no cuál es la versión original. Sobre los nombres
> compuestos, a mí me pareció muy curioso leerme estas páginas sobre "El
> Señor de los Anillos", que trata ligeramente de este tema, y es que esta
> trilogía está plagada de nombres compuestos, como "Ciñatiesa". Curioso
> también que Tolkien hiciera una guía minuciosa para ayudar a sus
> traductores:
> >
> > http://www.uan.nu/dti/guianombres.html
> >
> > Yo cuando me leí "El Señor de los Anillos" y leí el nombre de "Trancos",
> pues supongo que me pareció bien y no le di más vueltas, pero luego cuando
> te enteras que en inglés era "Strider", de repente te planteas si la
> traducción te parece bien o mal, aunque la traducción sea válida. Por eso,
> si pones otra cosa que no sea "Boldhome", creo que todos los lectores que
> hayan leído libros sobre Glorantha por lo menos levantarán la ceja, y los
> que no hayan leído nada gloranthano previo a la novela, les parecerá
> perfecto.
> >
> >
> > --- En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, Bardo <lord_de_lago_largo_at_>
> escribió:
>
> > >
> > > No suena mal traducirlo, pero fusionar palabras queda JULAI. Te pongo
> un
> > > ejemplo, en Reinos Olvidados el nombre del sitio es Candlekeep. Lo
> > > tradujeron como Torrecustodia, luego como Veliar, y en los libros es
> > > Alcázar de la Candela y en los juegos Candelero. De todas las opciones,
> > > puestas a traducir, prefiero Alcázar de la Candela, no importa que no
> sea
> > > una sola palabra (si bien Alcázar no suena muy bien, pero eso ya es un
> > > gusto personal).
> > > Las fusiones suenan extrañas porque si bien en inglés es algo
> habitual, en
> > > castellano no es algo que hagamos y el resultado suena a carta de
> Magic o
> > > Yu-Gi-Oh!
> > >
> > > Así pues, me gusta lo de traducir Boldhome pero Bravohogar no me suena
> bien
> > > en absoluto. Tradúcelo como haría un castellanoparlante, el Hogar de
> los
> > > Valientes. No sugiero que esta sea una traducción correcta ni
> apropiada,
> > > sólo que busques algo parecido y que suene bien, que evites esas
> palabras
> > > compuestas. Nuestro idioma no las usa y no le hacen falta, tenemos un
> > > vocabulario muy rico y bonito para darle uso :)
> > >
> > >
> > > El 29 de mayo de 2013 19:54, robert <bayoengrecia_at_> escribió:
>
> > >
> > > > **
> > > >
> > > >
> > > > ¿Qué tal, colisteros?
> > > > Estoy a punto de terminar la fase Beta de correcciones del tercer
> libro.
> > > > Ya sólo quedan algunos detalles.
> > > > Al final 446 páginas de fantasía (no voy a poner de épica ni de
> > > > gloranthicismo ni de búsquedas heroicas para no decepcionaros
> demasiado)
> > > >
> > > > Una nueva cuestión:
> > > > Uno de los lectores me ha propuesto que por qué no le cambiamos el
> nombre
> > > > a Boldhome (suena demasiado anglicismo) y lo españolizamos como
> hacen en
> > > > JdT. Bueno, menos la terrible traducción de Heroquest se aceptan
> > > > propuestas. ¿Cambio o no? El me ha propuesto "Bravohogar"...
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> >
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail