Sí, yo también lo traduje como espolón y garra.
>
> Me ha surgido una duda leyéndome de Griffin Mountain. En la descripción del culto del Cacodemonio aparecen Señores de las Runas denominados Claws y Sacerdotes llamados Talons, que vendrían a significar Garras en ambos casos. Así que para evitar hacerme líos, he decidido llamar Zarpas a los Señores de las Runas y Garras a los Sacerdotes. ¿Consideráis esta traducción correcta?
>
> Además, en la descripción que yo conocía del culto del Cacodemonio de Los Secretos Antiguos de Glorantha, no aparecen siquiera los Señores de las Runas.
>
> Vamos, que si esto añadimos que a los demonios servidores también les llaman como a su señor, Cacodemonio, creo que estamos ante el culto que más puede llevar a confusión a un no iniciado hispano XDDD
>
> Saludos cacodemoniacos
>
> Dite
> El enano lego
>