RE: [G] Traducción de Argan Argar

Write haof XML files: dididiegoiglesias <dididiegoiglesias_at_...>
Fecha: Thu, 08 Aug 2013 17:25:15 +0000


Si hay una guía, que se puso el enlace en un mensaje anterior. Es esta:

http://moondesignpublications.com/forums/glorantha-discussions/pronunciation

Pero ocurre que esta es la guía para pronunciarlo en inglés. Fíjate como suena lo siguiente:

Araganthosas AR-ah-gan-thoe-sus

Al leerlo sobreesdrújula suena anglófono total.

El tema de como suena en inglés es el orígen de mi duda porque en inglés ya intuía que se leeria ARgan ARgar. Entonces era un poco por saber como lo hacíais los demás.

El tema tiene su relativa importancia porque tenemos que tener en cuenta que quienes se inventan estos nombres hablan inglés, y se los inventan de una manera determinada porque les suena de una manera determinada.

Yo por el momento me quedo con arGÁN arGAR, y con ZÓrak ZOran, por ejemplo. Cuando haya publicaciones en español que tengan en cuenta estos detalles pienso que me quedaré con lo que ellos determinen aunque sea diferente a lo que yo opino. Por otro lado si creásemos una comisión especial y con carácter "oficial" para traducir al español los nombres propios yo estaría dispuesto colaborar. "Escuela Universitaria de Traductores de la Ciudad de Sog" suena guay. Oh yeah! Creo que podríamos crear un trabajo muy interesante y que ayudaría mucho porque este tema sale habitualmente, y hasta ha habido muchos desacuerdos con las traducciones del Heroquest de Edge, por ejemplo.

Este archivo fue generado por hypermail