RE: Hola Y Sun County

Write haof XML files: thorkrim <Orlanth_at_...>
Fecha: Tue, 13 Aug 2013 06:31:12 +0000

Ok, mejor me espero a que lo subas retocado y ya probare a bajarlo, que tampoco es que tuviera prisa ;P

Lo de marcarlo, te refieres a que se vea que has modificado cosas?
Yo no he tenido que hacer esto nunca pero, una pagina final donde indiques los cambios?

Y ya puestos, gracias por el trabajo de traducción, que siempre viene bien tenerlo a mano, no todos los masters o jugadores tienen el nivel de ingles necesario.

"blindguardiannz" <blindguardiannz_at_...> escribió:
>
> Buenas no hace falta tener facebook con un correo sobra, la de face es una de las opciones que da desde mi punto de vista no deberíais usarla, yo no lo hago porque es mas incomodo a mi entender, pero si no puedes dime tu email y te la mando yo personalmente, lo de rio de las cunas al igual que los apellidos no los cambie, porque algunos son raros y aunque el de Solanthos es fácil, una vez chandler bing nos dice a todos que los apellidos nos e traducen usando el ejemplo de goldman; si mi memoria no hierra, no obstante puedo cambiar esos dos si lo queréis, a mi no me molesta cambiarlo lo otro, lo cambiare si o si.
>
> Pd como lo marco?
>
>
> un saludo a todos
>
> "thorkrim" <Orlanth_at_> escribió:
> >
> >
> > Bienvenido! :)
> >
> > Yo voy a llorar un poco, estoy de acuerdo con Xavi en las
> > sugerencias pero, mi plegaria va dirigda a conseguir un enlace
> > alternativo para los que no tenemos feisvuk ni cosas desas ;)
> >
> > "xavierllobet" <xavierllobet_at_> escribió:
> > >
> > > Hola Iván:
> > >
> > > Bienvenido a la lista :-)
> > >
> > > Gracias por poner la traducción en un lugar más accesible. Si quieres, puedes poner este enlace en la sección "Marcadores" de la web de la lista de correo, para que así esté siempre a mano.
> > >
> > > Te dejo varias sugerencias para futuras actualizaciones:
> > >
> > > - Cambiar "río Cradles" por "el río de las cunas". Creo que en el libro "Genertela", en la sección dedicada a los Yermos, ya se tradujo este río como "el río de las cunas". Y ahora no lo tengo a mano, pero creo que el conde Solanthos "Ironpike" también se tradujo como "Pica de hierro", aunque puede que me equivoque.
> > >
> > > - "Espíritu de la venganza" en el libro "Dioses de Glorantha" este tipo de espíritu se tradujo como "espíritu de represalia".
> > >
> > > - "Regalos y Compromisos de Yelmalio" creo que en el "Dioses de Glorantha" se tradujo como "Dones y contrapartidas de Yelmalio".
> > >
> > > - Pág. 7: "chamuscara" debería ser "chamuscará".
> > > "frio" debe ser "frío".
> > >
> > > - "tierra del Vulture" creo que sería mejor traducir "Vulture" en vez de dejarlo en inglés.
> > >
> > >
> > > Nos leemos,
> > >
> > > Xavier.
> > >
> > > >
> > > >
> > > > http://es.scribd.com/doc/159176993/Condado-Solar-RuneQuest
> > > >
> > >
> >
>

Este archivo fue generado por hypermail