Re: [GloranthaHispana] Re: Falsos Amigos, preguntas de trad ucción y un trozo d el Thunder Rebels

Write haof XML files: Sergi Díaz <kenrae_at_...>
Fecha: Thu, 23 Jul 2015 07:01:04 +0000


El Gran Salón del clan se llama "Great Hall" o "Clan Hall" en los libros originales, así que "Longhouse" es más bien lo que tú has dicho, una casa comunal.

Saludos,
  Kenrae

2015-07-23 0:16 GMT+02:00 lanarch2000_at_... < GloranthaHispana_at_yahoogroups.com>:

>
>
> Hola, y muchas gracias, a todos.
>
> Sobre el documento ese que traduje, me gustaría seguir haciendo cosas de
> ese estilo, como hizo Kenrae con los documentos para la campaña Colymar,
> pero la verdad es que no sé hasta qué punto voy a poder. Lo tengo en un
> documento de texto que subiré cuando termine de revisarlo.
>
> Quería también, para tratar de ser un poco consecuente, hacer un documento
> con las traducciones que use de términos típicos. Esto no está empezado. Os
> lo pasaré para que le echéis un vistazo y opinéis, para subirlo también a
> los archivos.
>
>
> Algunas cosas de lo que se ha dicho.
>
> > ---En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, <Orlanth_at_...> escribió:
> Para que se mejore ese posible documento futuro, voy a intentar aportar un
> poquito.
> Longhouse - en mi opinión, fijandome en la historia de Beowulf y Grendel,
> este edificio sería el "Gran Salón" (Heorot) asociado al jefe del clan o
> a un rey de tribu. Donde se recibe a las visitas oficiales o se celebran
> ocasiones especiales. "Gran Casa de (los) X" acompañado de nombre propio o
> denominación de la gente del clan.
> "El Corazón del clan" o el "Primer hogar" si se entiende como el lugar
> donde el Wyter del clan tiene el vínculo más fuerte en toda la Tula, por
> un objeto o terreno que se encuentra allí.
>
> Dado que en cada "stead" hay una longhouse, llamarlo "gran salón" me
> parece un poco excesivo (a mí me suena mejor que sólo haya un gran salón
> por clan, pero puede ser cosa mía). "Casa comunal" no termina de
> convencerme del todo, pero me parece más apropiado.
>
> En cambio:
>
> > stickpicker - "juntaramas" ;D
>
> Oye, pues captura muy bien la idea, creo que lo voy a adoptar.
> "Recogeleña", como se ha dicho también, es más descriptivo pero le falta
> ese tonillo despreciativo...
>
> > ---En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, <xavierllobet_at_...> escribió:
> Me mola que les esté molando. Será que lo estás haciendo bien, ¿no? :-)
>
> De momento poco he hecho, la verdad XD
>
> Sobre el texto, aclaraciones y avisos:
>
> > Somos Orlanthi, nacidos de la adversidad, ***moldeados por la
> tradición***...
>
> El original dice "formed by story". Al principio iba a poner "moldeados
> por la historia" o algo así, pero al ver que en realidad ponía "story"
> pensé que se referiría más bien a las historias y los mitos. Como les he
> insistido bastante en que la magia poderosa es básicamente narativa y
> colectiva, opté por dar un poco el salto de referirme a "tradición", que
> fue lo más aproximado que se me ocurrió.
>
> > Sirvientes del Caos, prohíben el auténtico culto...
>
> El original no dice Caos, dice "Predark". Lo dejé así por claridad para
> los jugadores, pero lo voy a cambiar a "preoscuridad" y aclararlo después,
> como con lo del wyrd.
>
> Había también alguna otra pequeña licencia que me tomé al traducir, pero
> ahora no recuerdo bien, eran estas las que me preocupaban algo más.
>
> --
> Master de peluche. ¡Ping!
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail