Si tuviera que elegir traducción, me decantarÃa por "Hogar de los valientes" / "Hogar Audaz"
"Casa del orgullo" ya se presta a controversia y al chascarrillo fácil, aunque ...
Y sobre Maran Gor, yo siempre me habÃa imaginado la traducción como "Templo de los Terremotos".
¿Quizá "Templo de la/s Sacudidora/Sacudidas"?
- <xavierllobet_at_...> escribió:
Buenas:
En caso de que Chaosium diera luz verde a traducir las cartas del juego Khan of Khans al español...
- Boldhome. ¿Dejariais tal cual, como en el Genertela? ¿O pondriais algo como "Hogar Valiente/Hogar Audaz/Casaudaz? Neldelx ya sé que prefiere traducirlo para que se vea el significado. En el criticado HeroQuest de Edge también se tradujo (¡aunque de dos formas diferentes!). ¿Qué opináis?
- Earthshaker's Temple. Si esto lo traducimos bien serÃa "Templo de la que hace temblar la tierra", pero queda un poco largo para que llegue a caber en la carta. Yo propongo directamente "Templo de Maran Gor". Se trata del templo de las deidades de la tierra http://glorantha.wikia.com/wiki/Shaker%27s_Temple a los pies de Kero Fin, la Cima de los Vientos. ¿Qué opináis?