El dom., 22 de enero de 2017 13:55, Orlanth_at_... [GloranthaHispana] < GloranthaHispana_at_yahoogroups.com> escribió:
>
>
>
> Si tuviera que elegir traducción, me decantarÃa por "Hogar de los
> valientes" / "Hogar Audaz"
> "Casa del orgullo" ya se presta a controversia y al chascarrillo fácil,
> aunque ...
>
> Y sobre Maran Gor, yo siempre me habÃa imaginado la traducción como
> "Templo de los Terremotos".
> ¿Quizá "Templo de la/s Sacudidora/Sacudidas"?
>
> --- <xavierllobet_at_...> escribió:
>
>
>
> Buenas:
>
> En caso de que Chaosium diera luz verde a traducir las cartas del juego Khan
> of Khans al español...
>
> 1. Boldhome. ¿Dejariais tal cual, como en el Genertela? ¿O pondriais algo
> como "Hogar Valiente/Hogar Audaz/Casaudaz? Neldelx ya sé que prefiere
> traducirlo para que se vea el significado. En el criticado HeroQuest de
> Edge también se tradujo (¡aunque de dos formas diferentes!). ¿Qué opináis?
>
> 2. Earthshaker's Temple. Si esto lo traducimos bien serÃa "Templo de la
> que hace temblar la tierra", pero queda un poco largo para que llegue a
> caber en la carta. Yo propongo directamente "Templo de Maran Gor". Se trata
> del templo de las deidades de la tierra
> <http://glorantha.wikia.com/wiki/Shaker%27s_Temple> a los pies de Kero
> Fin, la Cima de los Vientos. ¿Qué opináis?
>
>
>
>
>
Este archivo fue generado por hypermail