Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: Orlanth_at_...
Fecha: Wed, 01 Feb 2017 18:55:56 +0000

Y de nuevo:

Ghosts Around: A Dragonewt city at the top of Feyghost River. Avoided by the local people. Feyghost River: It flows past the city of Ghosts Around and the Feyghost Woods. Feyghost Woods: A ghost haunted woodland in Dragon Pass. The ghosts are the army of Jodun Bloodface.

Asi pues, Jodun "el maldito tres veces" y su hueste condenada rondan por los bosques. Ghost Around: ¿Territorio Fantasma?  

> Sobre Ghost Around y ese origen que comentas se me ocurre que:
> ¿Espíritus Rondadores, Fantasmas Acechantes?
 

 Pues esto es bastante revelador, y no es que el rio Golden pase por alli, segun el mapa termina ahi!  Con lo que Goldedge podria ser algo como "Fin del Dorado" o "Inicio del Dorado"  

> Goldedge: Crestadorada es mi preferida :)
> Es una ciudad y el Golden River pasa por allí.
> http://www.celtic-webs.com/glorantha/graphics/middle/maps/tarsh_download.jpg http://www.celtic-webs.com/glorantha/graphics/middle/maps/tarsh_download.jpg
 

 Sobre Ghost Around, el problema que le veo a Circulo de Espiritus es que parece bastante engañoso, como un sitio favorito para contactar con el mundo espiritual. Da la impresion que el nombre viniera de cuando un colono orlanthi recien llegado al Paso le preguntara a un dragonut que era ese sitio y el dragonut cripticamente solo le respondiera "por ahi hay fantasmas"... y asi se le quedo el nombre "Fantasmas Por Ahi" o algo similar    

 Un saludo  

 Raul

Este archivo fue generado por hypermail